Politics and Literature in Mongolia (1921-1948)

Simon Wickhamsmith’s Politics and Literature in Mongolia (1921-1948) offers the first ever academic study of Mongolia’s literature during the first period of Soviet influence. Covering poetry, prose, and theater, it treats the literature thematically, including chapters on landscape, health, education, religion, and the Great Repression of the late 1930s.

From the back cover:
This study investigates the relationship between literature and politics during Mongolia’s early revolutionary period. Between the 1921 socialist revolution and the first Writers’ Congress, held in April 1948, the literary community constituted a key resource in the formation and implementation of policy. At the same time, debates within the party, discontent among the population, and questions of religion and tradition led to personal and ideological conflict among the intelligentsia and, in many cases, to trials and executions. Using primary texts, many of them translated into English for the first time, Simon Wickhamsmith shows the role played by the literary arts – poetry, fiction and drama – in the complex development of the “new society,” helping to bring Mongolia’s nomadic herding population into the utopia of equality, industrial progress and social well-being promised by the Mongolian People’s Revolutionary Party.

Table of Contents:
Transliteration and Mongolian Names
Introduction
1 Prefiguring 1921
2 Staging a Revolution
3 Landscape Re-Envisioned
4 Leftward Together
5 Society in Flux
6 Negotiating Faith
7 Life and its Value
8 The Great Opportunistic Repression
9 A Closer Union
Appendix: Brief Biographies of Writers
Index

You And I Are Moving Towards the Sun

M.Tsedendorj was born in Govi-Altai aimag in 1932. He qualified as a teacher in 1952, after which he also began to develop his writing career. Through friends in Moscow, including the poet L.Hushaan, who was  Mongolia’s ambassador to the Soviet Union, he was able to access western literature (often in Russian translation), and this he shared with his closest colleagues in Ulaanbaatar. He was also a translator, and (though not a Christian) was involved in translating, with a British missionary who was studying in Mongolia, portions of the New Testament. “You And I Are Moving Towards the Sun” is one of Tsedendorj’s best-loved poems.

You and I are sleeping on the clouds.
You and I are moving towards the sun.
You and I pass over flowing rivers and streams.
You and I pass over grazing herds.
You and I pass over wide steppes and soaring mountains.
You and I pass over wide roads stretching into distance.
You and I pass over the melodies of lovesongs.
You and I are carried on clouds, and moving towards the sun.
You and I are moving towards the sun.
You and I are falling to the earth as rain.
You and I are nourishing flowers with our sap.
You and I are vaporising, rising again into the sky.
You and I are sleeping on the clouds.
You and I are moving towards the sun.

M Tsedendorj (1932-1982)

1 January 1964

Copyright © 2020 Mongolian Magazine

 

Welcome!

This site brings together materials about Mongolian culture and cultural history, very broadly defined. Please take some time to look around. The collection will grow and develop over time, so we hope that you will return occasionally to see what has changed. And of course, if you have anything you would like to contribute, please do feel free to send us a message below.